A estas alturas es difícil que no hayas visto o al menos escuchado sobre la trilogía cinematográfica de El Señor de los Anillos. Bajo la dirección de Peter Jackson, estas películas basadas en la obra de J.R.R. Tolkien se convirtieron en la saga más premiada de la historia al recibir 17 premios Oscar.
Sin embargo, pocos saben que esta famosa trilogía iniciada en 2001 en Nueva Zelanda no fue la primera adaptación del libro a medios audiovisuales. Una década antes, en 1991, la cadena rusa Leningrado TV (actualmente 5TV) transmitió una versión de la primera obra, La Sociedad del Anillo. Eventualmente, esta producción quedó en el completo olvido.
Durante mucho tiempo, los fanáticos de la saga consideraban que la versión soviética de El Señor de los Anillos no era más que una leyenda urbana. Y es que la película jamás volvió a ser transmitida en televisión. Sin embargo, la semana pasada el canal de YouTube de 5TV subió la película completa en dos partes (Parte 1 | Parte 2).
El Señor de los Anillos de la Unión Soviética.
El único inconveniente es que esta obra, titulada Khraniteli (Los Guardianes), sólo se encuentra disponible en ruso. Pero, la barrera del idioma no ha impedido el éxito inmediato de la película al aproximarse a los 2 millones de reproducciones en la plataforma de video. La escenografía rudimentaria y los pobres efectos especiales revelan el bajo presupuesto de la producción.
Irina Nazarova, una celebridad rusa que siguió el lanzamiento de la película en 1991, habló sobre el tema en una entrevista para la BBC. «Vestuario absurdo, la película sin dirección o edición, maquillajes y actuaciones lamentables. Prácticamente la representación de un país colapsando», criticó haciendo alusión a la extinción de la Unión Soviética, que sucedería en diciembre del mismo año.
La primera traducción rusa en la obra de Tolkien tuvo lugar en 1982 y estuvo a cargo de Andrey Kistyakovsky y Vladimir Muravyov. Se cree que esta adaptación a la pantalla chica fue un intento del gobierno por agradar al pueblo, que ya se había encariñado con el libro. «Si tomamos todo esto en cuenta, tengamos consideración por las personas que hicieron esto y al menos démosles el crédito por intentarlo. No estoy segura de que hubiera resultado algo mejor en aquellas circunstancias», dice Nazarova.
Tras la apertura de la película, inmediatamente se escucha una canción compuesta por Andrei Romanov, de la banda de rock Akvarium, donde se describe el origen de los Anillos del Poder. Por si fuera poco, en la versión rusa se incluyen algunos elementos exclusivos del libro que no aparecen en la adaptación de Peter Jackson. Por ejemplo, tenemos la aparición del personaje secundario Tom Bombadil. Este misterioso ser habitante del Bosque Viejo no era influenciado por los poderes del Anillo, incluso veía a quienes se lo ponían.
Otras adaptaciones rusas de la obra de Tolkien.
Pero, Khraniteli no fue la única adaptación audiovisual de la obra de Tolkien en la Unión soviética. En 1985, Leningrado TV transmitió una adaptación de El Hobbit, a la que titularon El Fantástico Viaje del Señor Bilbo Bolsón, el Hobbit. En esta historia el actor Zinovy Gerdt interpretaba a Tolkien como narrador. Mientras tanto, bailarines del Teatro Académico de Ópera y Ballet de Leningrado conformaban el elenco. La película está disponible en YouTube por si gustas verla.
Además, en 1991 la Unión Soviética intentó sacar a flote una versión animada de El Hobbit. La serie se llamaría El Tesoro Bajo la Montaña, pero el proyecto se estancó. De esta caricatura sólo se produjeron 6 minutos. De cualquier forma, los rusos no eran pioneros de este emprendimiento. Y es que en 1978 el estadounidense Ralph Bakshi hizo una adaptación animada de El señor de los anillos.
tenian que ser los rusos